TY - JOUR
T1 - THE TRANSLATION OF ENTERTAINMENT NEWS FROM ENGLISH TO INDONESIAN WITH MACHINE TRANSLATION
AU - Putri, Sasqia Asmawari
AU - Dewi, Haru Deliana
PY - 2021
Y1 - 2021
N2 - News has been spread internationally since it was digitalized. This situation makes machine translation used as a tool to solve the language barrier problem, as it is cheap and fast compared to human translators. However, the translation by Machine Translation is not always correct. In fact, it results in more problems than in successful translation; in other words, the use of this machine is like ‘garbage in, garbage out’. However, not many studies have been conducted to provide evidence of the weaknesses of machine translation. This research paper attempts to discover the translation methods and procedures of the “translate to Indonesian” featured by Google Translate in the translation of CNN International current news from English to Indonesian. The data consist of 10 pieces of entertainment news that are published online on CNN International News. A descriptive-qualitative approach is used to analyze the data. The scope of the analysis is lexical words only. The translated news was observed and compared to the original news in order to identify the methods and procedures applied in the translation results by the Machine Translation. The results of this analysis reveal that the “translate to Indonesian” feature from Google Translate commonly uses the literal and faithful translation methods and the procedure mostly found is borrowing. Consequently, the translation by this machine is still awkward and requires substantial improvement.
AB - News has been spread internationally since it was digitalized. This situation makes machine translation used as a tool to solve the language barrier problem, as it is cheap and fast compared to human translators. However, the translation by Machine Translation is not always correct. In fact, it results in more problems than in successful translation; in other words, the use of this machine is like ‘garbage in, garbage out’. However, not many studies have been conducted to provide evidence of the weaknesses of machine translation. This research paper attempts to discover the translation methods and procedures of the “translate to Indonesian” featured by Google Translate in the translation of CNN International current news from English to Indonesian. The data consist of 10 pieces of entertainment news that are published online on CNN International News. A descriptive-qualitative approach is used to analyze the data. The scope of the analysis is lexical words only. The translated news was observed and compared to the original news in order to identify the methods and procedures applied in the translation results by the Machine Translation. The results of this analysis reveal that the “translate to Indonesian” feature from Google Translate commonly uses the literal and faithful translation methods and the procedure mostly found is borrowing. Consequently, the translation by this machine is still awkward and requires substantial improvement.
KW - Machine Translation
KW - “translate to Indonesian”
KW - translation methods
KW - translation procedures
UR - https://journal.ubm.ac.id/index.php/english-language-culture/article/view/2637
U2 - 10.30813/jelc.v11i2.2637
DO - 10.30813/jelc.v11i2.2637
M3 - Article
SN - 2087-8346
VL - 11
JO - Journal of English Language and Culture
JF - Journal of English Language and Culture
IS - 2
ER -