INDONESIAN TO ENGLISH SINGABLE TRANSLATIONS BY LOCAL AND FOREIGN TRANSLATORS

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Song lyric translation is important because in these recent decades people can access songs worldwide. The aim of this research is to gain an understanding of the difference between singable translations made by an Indonesian translator and a foreign translator by investigating what translation procedures and methods occur in two translated songs from Indonesian to English using qualitative descriptive method. The result of this research indicates that the singable translation made by a foreign translator is more identical to the source language (SL) compared to the one made by an Indonesian translator. However, despite the differences, the two translated songs share something in common, for instance the singability and the length of lyrics. Taking the findings into consideration, it could be said that the foreign translator is more faithful to the source text (ST), while the Indonesian translator emphasizes the target language (TL) more.
Original languageEnglish
Pages (from-to)223-234
JournalLanguage Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching
Volume4
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - 4 Dec 2020

Fingerprint

Dive into the research topics of 'INDONESIAN TO ENGLISH SINGABLE TRANSLATIONS BY LOCAL AND FOREIGN TRANSLATORS'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this